• <strike id="czcn4"><listing id="czcn4"></listing></strike>

    <th id="czcn4"><pre id="czcn4"><sup id="czcn4"></sup></pre></th>

      <rp id="czcn4"><object id="czcn4"><input id="czcn4"></input></object></rp>
    1. <nav id="czcn4"><center id="czcn4"></center></nav><rp id="czcn4"></rp>

      <rp id="czcn4"><object id="czcn4"><blockquote id="czcn4"></blockquote></object></rp>
    2. 《詩經·蓼蕭》

      蓼彼蕭斯,零露湑兮。既見君子,我心寫兮。燕笑語兮,是以有譽處兮。
      蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘。
      蓼彼蕭斯,零露泥泥。既見君子,孔燕豈弟。宜兄宜弟,令德壽豈。
      蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革忡忡。和鸞雍雍,萬福攸同。

      《詩經·蓼蕭》翻譯及注釋

      譯文
      艾蒿長得高又長,葉上露珠晶晶亮。既已見到周天子,我的心情真舒暢。一邊宴飲邊談笑,因此大家喜洋洋。
      艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又亮。既已見到周天子,感到恩寵又榮光。您的德行潔無瑕,祝您長壽永無疆。
      艾蒿長得高又長,葉上露珠潤又亮。既已見到周天子,快樂非常心悅暢。如同兄弟情意濃,美德無瑕壽且長。
      艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又濃。既已見到周天子,精致勒飾黃銅。鑾鈴悅耳響叮當,萬般福祉歸圣躬。

      注釋
      ⑴蓼(lù):長而大的樣子。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。
      ⑵斯:語氣詞,猶“兮”。
      ⑶零:滴落。湑(xǔ):湑然,蕭上露貌。即葉子上沾著水珠。
      ⑷寫(xiè):舒暢。
      ⑸燕:通“宴”,宴飲。
      ⑹譽處:安樂愉悅。朱熹集傳》引蘇轍《詩集傳》:“譽、豫通。凡詩之譽,皆言樂也?!碧?,安樂也。
      ⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
      ⑻為龍為光:為被天子恩寵而榮幸,喜其德之辭。龍,古“寵”字。
      ⑼不爽:不差。
      ⑽不忘:沒有止期。忘,“止”的假借。
      ⑾泥泥:露濡貌,露水很重。
      ⑿孔燕:非常安詳。豈(kǎi)弟(tì):即“愷悌”,和樂平易。
      ⒀宜兄宜弟:形容關系和睦,猶如兄弟。宜,適宜。
      ⒁令德:美德。豈(kǎi):快樂。
      ⒂濃濃:同“瀼瀼”,露盛多貌。
      ⒃鞗(tiáo)革:鞗,轡頭;革,轡所余而垂者也。沖沖:飾物下垂貌。
      ⒄和鸞:鸞,借為“鑾”,和與鑾均為銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。皆諸侯車之飾也?!缎⊙拧ねチ恰芬嘁跃幽恐T侯,而稱其鸞旗之美,正此類也。雝(yōng)雝:和諧的銅鈴聲。
      ⒅攸:所。同:會聚。

      詩經簡介
      詩經》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標題,沒有內容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。 《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂?!?a href="/tag/49.html" title="關于詩經的詩句古詩">詩經》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,并沿用至今。詩經在內容上分為《》、《雅》、《頌》三個部分?!讹L》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》。 孔子曾概括《詩經》宗旨為“無邪”,并教育弟子讀《詩經》以作為立言、立行的標準。先秦諸子中,引用《詩經》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說理論證時,多引述《詩經》中的句子以增強說服力。至漢武帝時,《詩經》被儒家奉為經典,成為《六經》及《五經》之一。 《詩經》內容豐富,反映了勞動愛情、戰爭與徭役、壓迫與反抗、風俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、地貌、動物、植物等方方面面,是周代社會生活的一面鏡子。
      手机斗牛棋牌